Честно говоря, я не спец по АСУ. Но даже на транслитерации готов помогать, не вижу ничего зазорного в писании транслитерацией.

Комментарии: 10

  1. Modengineer

    Ну а побухтеть?

    • Glazastik

      я тут подумал, а вдруг он на оружейном заводе работает, мдааааа надо мне поменьше новостных каналов читать

  2. Aleksey

    Просто тяжелее читать, а кому-то совсем может быть тяжело. Зачем сужать круг людей, которые могут помочь

  3. Modengineer

    А если я напишу - факЬю. Меня поймут в их чатах?

    • Nick

      Ток если транслитом

      • Modengineer

        Так им и написал, для них.

    • Gabrrr

      А он тебе пишет: "гайз, плиз хелп, айм хев сом сериоус исьюс"? Передергивать то тоже не надо.

      • Modengineer

        Я и не дёргаю, просто в телеге есть перевод. Когда я у них пишу, то хоть с машинным переводом, но по англицки. Если мысль тяжёлая и трудная, перевожу её с проверкой и у гугла и у яндекса. Я уважаю тех, кому вопрос задаю, что бы ему легче было.

        • Gabrrr

          Я про то что ты некорректную аналогию привел. Мы то транслитерацию прочитать можем, хоть это и не сильно удобно.

          • Modengineer

            Да, уже понял, соррян. Осталось, только на его вопрос ответить

Не нашли ответ?

Вам также может быть интересно